Перейти к основному содержанию
База практик ревитализации Состояние языков России Задокументированность языков России

Документация уильтинского языка

Уильтинский язык относится к нанийской ветви тунгусо-маньчжурских языков и распространен на о. Сахалин. В нем выделяют два диалекта: северный (распространен в Ногликском районе) и южный (распространен в Поронайском районе). По оценке интерактивного атласа, разработанного ЮНЕСКО “Atlas of the World's Languages in Danger”, уильтинский находится на грани исчезновения (critically endangered), т.е. на последней стадии витальности, предшествующей исчезновению. В литературе можно найти несколько различающиеся оценки количества носителей. Так, в [Pevnov 2009: 113] говорится о 10–15 носителях, которые могут говорить на уильтинском в Ногликском районе, а в работе [Толдова, Брыкина 2009] авторы пишут, что им удалось найти около десяти человек, помнящих родной язык. В более поздней статье в энциклопедии “Язык и общество” указывается, что говорящих осталось около 20 человек [Озолиня 2016: 338]. В то же время, О. А. Казакевич по итогам экспедиции 2017 года пишет о пяти активных носителях и некотором количестве пассивных носителей уильтинского [Kazakevich 2017]. Вероятно, существование уильтинцев, только понимающих родной язык, но не говорящих на нем активно, и объясняет столь высокую оценку количества носителей в статье 2016 года Л. В. Озолини. Из наших личных бесед с исследователями и представителями сообщества следовало, что на 2021 год было семь носителей разного уровня владения. В любом случае, количество носителей очень невелико. Носителями уильтинского являются исключительно представители старшего поколения (от 65 лет), межпоколенческая передача языка прервана, сферы использования языка ограничены семейно-бытовой сферой и сферой образования. Мы наблюдали, как носительницы разговаривают на своем языке при встрече и по телефону, и это выглядело достаточно естественно для них. Но нам сложно судить о том, насколько часто они вообще общаются друг с другом и говорят ли при этом на уильтинском языке без присутствия внешнего заинтересованного наблюдателя.

В 2021 году в Научном центре был запущен проект по документации уильтинского языка, несмотря на то, что “базовые” задачи документации для него можно было считать выполненными: опубликованы грамматические описания и словари, собран корпус текстов. Однако, в последние года не предпринималось активных действий по записи новых языковых материалов в аудио- и видеоформате, а также по обработке ранее собранных материалов. Кроме того, если смотреть на языковую документацию с точки зрения сохранения языка,  то определенные лакуны в собранных материалах приобретают особенную значимость. В первую очередь это касается жанровой специфики записей: традиционные фольклорные и автобиографические материалы, составляющие основную часть записанных уильтинских текстов, не дают возможности восстановить общение на языке, поскольку в них обычно не используются повседневные речевые формулы, простые диалоги, различные формы обращения к старшим, к младшим, то есть значительный языковой пласт остается не задокументированным. Одной из задач проекта была запись именно таких, недостающих материалов, причем в аудио- и видеоформате. Кроме того, особенно важными представляются задачи обработки собранных ранее материалов и их публикации в форме, доступной как языковому сообществу, так и исследователям. В случае уильтинского языка эти задачи приобретают дополнительное значение, поскольку на сегодняшний день все еще есть запрос от представителей уильтинского сообщества на поддержку и развитие уильтинского языка. Эти задачи видятся нам актуальными и срочными в том числе в свете преклонного возраста последних носителей: нам кажется важным, чтобы носители языка увидели результаты совместной с лингвистом работы.

В октябре 2021 года состоялась экспедиция в г. Поронайск, в ходе которой сотрудники Научного центра (Е. М. Будянская и Н. Б. Аралова) общались и работали со знатоками уильтинскогоя языка Еленой Алексеевной Бибиковой, Людмилой Хомовной Минато и Любовью Романовной Китазима. В результате данной экспедиции были записаны и первично обработаны следующие материалы: 5 процедурных текстов (один посвящен выделке рыбьей кожи и состоит из 4 частей, 4 других посвящены детским играм, 3 из них диалогические), 10 небольших диалогов, которые можно использовать в обучающих ресурсах (отдельно были записаны ключевые фразы), 5 нарративов, произнесенных с активным слушателем, 6 монологов о традиционном быте с иллюстративным видео в Поронайском музее, озвученные фразы из русско-уильтинского разговорника [Бибикова 2020].

По завершении экспедиции участники проекта продолжили обработку и морфологический анализ собранных данных с помощью программного обеспечения ELAN, FLEx и Praat. В 2022 году экспедиции запланировано не было, но собственно документационная работа проводилась в дистанционном формате. Елена Алексеевна Бибикова оказалась очень подкованным в плане компьютерной грамотности человеком. Кроме того, у нее уже был богатый опыт самостоятельной лингвистической работы с языком в проектах других исследователей. Она с энтузиазмом приняла предложение попробовать удаленный формат с сотрудниками Научного центра. И во второй половине 2022 года состоялась (и продолжается) регулярная работа с помощью платформы для видеоконференций ZOOM. Работа организована таким образом, что каждую неделю в определенное время (подобранное с учетом часовых поясов всех участников проекта) происходит рабочая онлайн-сессия длительностью час или два. К настоящему моменту успешно апробированы расшифровка, перевод и первичный анализ текстов посредством демонстрации экрана исследователя с открытым проектом в программе ELAN. Кроме того, Елена Алексеевна работает самостоятельно в течение недели. Таким образом происходит запись нового языкового материала. Так, Елена Алексеевна собрала коллекцию из 26 загадок на северном и южном диалектах, записала загадки в графике уильтинского языка, записала их перевод и прислала фотографии своих записей через мессенджер WhatsApp. Используя функцию голосовых сообщений этого мессенджера, Елена Алексеевна произвела аудиозапись собранных загадок. Научная группа этого проекта обработала полученные материалы. Потребовалось использовать скрипты для упорядоченной загрузки присланных голосовых сообщений на диск компьютера, затем конкатенировать отдельные файлы в один файл, для удобства работы с ними, конвертировать в формат wav (WhatsApp использует формат ogg, который не совместим с лингвистическим программным обеспечением) и далее действовать по обычному пути аннотации аудиоматериалов в программе ELAN. Елена Алексеевна планирует таким же образом записать и другие примеры малых жанров фольклоров. Сейчас она работает над коллекцией запретов.

Помимо этого, научной группой ведется работа по разработке мобильного приложения, содержащего озвученный словарь и озвученный разговорник, на основе материалов, записанных под руководством О. А. Казакевич в 2017 году (словарь) и озвученного частично в 2021 году разговорника [Бибикова 2020]. Аудиозапись оставшихся не озвученными фраз разговорника ведется удаленным образом, также через функцию голосовых сообщений мессенджера WhatsApp. Сотрудники Научного центра связались с разработчицей таких приложений для операционный системы Android и языковой активисткой Динарой Стёпиной, которая успешно разработала и поддерживает подобные приложения для селькупского, ительменского и нанайского языков. Динара Стёпина не только согласилась разработать это приложение, но и ведет сейчас курс по разработке таких инструментов для сотрудников Научного центра. Подготовка языковых материалов для подключения их в архитектуру приложения ведется в обычном режиме обработки и анализа данных в документационном проекте, так как включение их приложение не требует никаких дополнительных действий. Ожидается, что приложение будет опубликовано в начале 2023 года.

Участники проекта выражают благодарность знатокам уильтинского языка Е. А. Бибиковой, Л. Х. Минато и Л. Р. Китазиме за помощь в записи и обработке уильтинских материалов, за гостеприимство и открытость в общении. За неоценимую помощь в подготовке к экспедиции и последующие консультации по уильтинскому языку необходимо поблагодарить А. М. Певнова, О. А. Казакевич, С. Ю. Толдову, В. Ю. Гусева и Е. Л. Клячко. Участники проекта благодарны директору краеведческого музея г. Поронайск Елене Владимировне Кимура и другим сотрудникам этого музея за помощь в работе, а также заместителю руководителя школы-интерната № 3 Ольге Степановне Медковой и учителям технологии Надежде Владимировне Джаббаровой и Виктории Григорьевне Азизмамадовой за теплый прием в школе, интересную экскурсию и знакомство с красивейшими работами своих учеников.