Перейти к основному содержанию
База практик ревитализации Состояние языков России Задокументированность языков России

Нанайский язык вчера, сегодня и завтра

Информационные технологии
Литература и письменность
Медиаконтент
Образование
Овладение языком
Описание языка
Оценка состояния языка
Популяризация
Ресурс для изучения языка
СМИ и культура
Языковое планирование

1869–1889

Миссионерами П. Протодьяконовым и А. Протодьяконовым издаются словарь, азбука и религиозные книги на нанайском языке с использованием разных вариантов письменности, основанной на кириллице.

Литература и письменность
Ресурс для изучения языка

1897

По данным всеобщей переписи населения 1897 года1 в Уссурийском округе Приморской области насчитывается около 6000 человек, указывающих родным «тунгусский» язык. К ним относятся, в первую очередь, представители нанайцев, ульчей, орочей и удэгейцев. Все они владеют своими этническими языками, проживают почти исключительно в сельской местности, русским языком владеют единицы.

1. Первая Всеобщая перепись населения Российской империи 1897 г. Кн. 1–89. / Под редакцией Н. А. Тройницкого. СПб.: Издание Центрального статистического комитета Министерства внутренних дел, 1897–1905.

Оценка состояния языка

1919

Выпущен декрет о ликвидации безграмотности, который дает возможность получения образования на родных языках, и таким образом создает условия для разработки письменности и развития литературы: «Все население Республики в возрасте от 8 до 50 лет, не умеющее читать и писать, обязано обучаться грамоте на родном или русском языке по желанию».

Образование
Литература и письменность
Языковое планирование

Начало 1920-х

В Хабаровском педагогическом техникуме и на Северном отделении рабфака ЛГУ1 ведется подготовка кадров для проведения курсов по ликвидации безграмотности на нанайском языке.

1. Сейчас Институт народов Севера РГПУ им. А. И. Герцена
Смирнова Т. М. Институт народов Севера в Ленинграде — учебное заведение нового типа // Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2012, 4(2), 51–65.

Образование

1921–1923

Издаются книги В. К. Арсеньева «По Уссурийскому краю»1 и «Дерсу Узала»2, благодаря которым нанайцы (в тексте они называются «гольды») становятся известны широкому кругу читателей.

1. Арсеньев В. К. По Уссурийскому краю (Дерсу Узала). Путешествие в горную область Сихотэ-Алинь / Предисл. авт. и П. Шкуркина. Владивосток: Типография «Эхо», 1921.

2. Арсеньев В. К. Дерсу Узала. Из воспоминаний о путешествии по Уссурийскому краю в 1907 г. Владивосток: Свободная Россия, 1923.

Популяризация

Середина 1920-х –
середина 1930-х

На территории проживания нанайцев начинают действовать курсы для взрослых по «ликвидации безграмотности» на нанайском языке, в программу которых входит не только обучение умению читать и писать, но и приобщение к идеологии.

Обучение в начальной школе ведется на нанайском языке, создаются учебники на нанайском языке.

Появляются люди, владеющие нанайской, а позже и русской грамотой.

Образование
Литература и письменность

1926

Проводится Всесоюзная перепись населения 1926 года, по данным которой на территории СССР проживает 5309 «гольдов» (так называют нанайцев), из них 5273 проживают в сельской местности. «Гольдский» (нанайский) язык указывают родным 5807 человек. Большинство детей и взрослых среди нанайцев не владеют русским языком.

 

Оценка состояния языка

Конец 1920-х –
начало 1930-х

В Ленинграде языковеды-преподаватели и нанайцы-студенты разворачивают работу в области словесности: разрабатывается письменность на основе латиницы в рамках создания «Единого северного алфавита»1. Начинает развиваться переводная и оригинальная литература на нанайском языке.

1. Алькор (Кошкин) Я. П. Письменность народов Севера // Культура и письменность Востока. Книга 10. Москва: Издание ВЦК НА, 1931. С. 12–31.

Литература и письменность

1934

В с. Найхин выпускник ИНС Б. И. Ходжер организует драматический кружок, на основе которого через год создается нанайский передвижной театр1. Действует до 1940 года.

1. Пикалов Ю. В., Асеев А. А. Коренные малочисленные народы Дальнего Востока СССР в 1922–1941 гг. Социальное развитие. Хабаровск, 2012. (О театре см. с. 140.)
Крыжановская Я. С. Нанайский любительский театр и его место в историко-культурном процессе юга Дальнего Востока // Вестник Бурятского государственного университета. Философия, № 6, 2010, 252–259.

СМИ и культура

1935

Происходит смена языковой политики с коренизации на повсеместное внедрение русского языка, что сопровождается занижением престижа коренных языков (см. выступление М. И. Калинина 10 февраля 1935 года). С этого момента языком обучения в нанайских школах постепенно становится русский1.

7 ноября 1935 года выходит на нанайском языке первый выпуск газеты «Сикун покто» (букв. «Новый путь»), учрежденной Комитетом нового алфавита.

1. Докладная записка наркома просвещения РСФСР А. С. Бубнова в ЦК ВКП (б) И. В. Сталину о письменности для народов Севера. 1 июня 1935 г. // РГАСПИ. Ф. 17. Оп. 114. Д. 716. Л. 110–112. Подлинник. Машинопись, подпись — автограф.

Образование
Языковое планирование

1935–1936

А. П. Путинцева приезжает из Ленинграда и проводит несколько лет среди нанайцев, преподавая на курсах по «ликвидации безграмотности». Впоследствии она станет автором научных описаний горинского диалекта нанайского языка1 и преподавателем нанайского языка в Институте им. А. И. Герцена2.

1. Путинцева A. П. Морфология говора горинских нанай. Л, 1954.
Путинцева A. П. О производственной лексике горинских нанай // Ученые записки ЛГПИ. Л., 1969.

2. Сейчас РГПУ им. А. И. Герцена.

Образование
Описание языка

1937

Для нанайского языка разработана новая письменность на основе кириллицы. На ней начинают печатать книги, в основном переводят с русского языка актуальную для того времени советскую литературу1.

1. Сем Л. И. История создания письменностей малых народов советского Дальнего Востока // История, социология и филология Дальнего Востока / АН СССР. Дальневост. науч. центр [Труды. Сер. ист. Т. 8]. Владивосток, 1971. С. 109–119.

Литература и письменность

1939

По данным Всесоюзной переписи населения 1939 года в СССР насчитывается 8526 нанайцев (из них 8411 человек в РСФСР), из них в сельской местности проживает 8286 человек1.

1. См. данные на сайте «Демоскоп Weekly» по ссылке: demoscope.ru/weekly_nac_39.

Оценка состояния языка

1947

В соответствии с Приказом Министерства просвещения РСФСР № 869 от 30 декабря 1947 г. обучение в 1 и 2 классах национальных школ переводится с русского языка на родной. Таким образом, в нанайских школах обучение в подготовительном, 1 и 2 классах ведется на нанайском языке, а русский язык преподается как предмет. В следующих классах языком обучения становится русский, а нанайский язык преподается как предмет. Кроме того, примером решений, расширяющих сферы использования языков России, можно назвать Постановление Совета Министров РСФСР от 29 июля 1948 г., «в котором рекомендовалось „усилить руководство национальными школами“, в связи с чем встала задача укомплектовать краевой отдел народного образования квалифицированными инспекторами школ народов Севера, знающими национальный язык»1.

1. См. об этом на с. 175 в Колпакова Т. А. Политика советского государства в системе просвещения у коренных малочисленных народов Хабаровского края (1945–1958 гг.) / Т. А. Колпакова // Амурский научный вестник. 2008, № 1, 167–184. URL: amurskiy_nauchnyy_vestnik_2008 (pdf).

Образование
Языковое планирование

1950-е – 1970-е

Лидия Ивановна Сем исследует бикинский диалект нанайского языка1, по результатам исследований пишет диссертацию и затем издает монографию2. Впоследствии Лидия Ивановна становится автором более 100 научных работ по этнографии, фольклору и языкам народов Дальнего Востока.

1. Бикинско-нанайский язык по версии ИЯз РАН 2022 года.

2. Сем Л. И. Язык бикинских (уссурийских) нанайцев / дис. … канд. филол. наук. Л., Владивосток, 1961.
Сем Л. И. Очерки диалектов нанайского языка. Бикин. (уссур.) диалект. Л.: Наука, 1976.

Описание языка

1955

Выходит Приказ Министерства просвещения РСФСР № 505 от 21 октября 1955 г. «Об итогах Хабаровского совещания по школам народов Крайнего Севера», в соответствии с которым органы народного образования получают право по согласованию с родителями определять наиболее рациональное соотношение в изучении родного и русского языков применительно к особенностям каждой отдельной школы1. В школах мононациональных нанайских сел рекомендуется проводить обучение в подготовительном, 1 и 2 классах проводится на нанайском языке, а с 3 класса языком обучения становится русский, нанайский преподается как предмет в 3–5 классах. В школах многонациональных сел можно получать образование в 1–3 классах на русском языке или проходить начальную ступень на нанайском с подготовительным классом. Многие выбирают для своих детей образование на русском языке.

1. См. об этом с. 178 в Колпакова Т. А. Политика советского государства в системе просвещения у коренных малочисленных народов Хабаровского края (1945–1958 гг.) / Т. А. Колпакова // Амурский научный вестник. 2008, № 1, 167–184. URL: https://www.amgpgu.ru/upload/iblock/1cc/amurskiy_nauchnyy_vestnik_2008.pdf.

Образование
Языковое планирование

1959

По данным Всесоюзной переписи населения 1959 года в СССР насчитывается 8026 нанайцев (из них 7919 человек — на территории РСФСР и 7247 — в Хабаровском крае). По сравнению с предыдущей переписью 1939 года число нанайцев сократилось на 500 человек. Уже можно отметить языковой сдвиг: только 6927 нанайцев (6866 в РСФСР) называют родным языком нанайский, 1066 человек называют родным русский и 33 человека называют в качестве родных другие языки. При этом 6803 человека (84,7%) проживает в сельской местности, а 1223 человека (15,3%) — в городской1.

1. См. данные, приведенные на сайте «Демоскоп Weekly» по ссылке https://www.demoscope.ru/weekly/ssp/ussr_nac_59.php.

Оценка состояния языка

Конец 1950-х – 1980-е

Нанайский певец Кола́ Бельды́, который считается одним из самых известных нанайцев, ведет активную творческую деятельность. Его песни, преимущественно на русском языке, посвящены разным народам Севера, Сибири и Дальнего Востока.

Популяризация

1959–1961

В. А. Аврорин пишет грамматику нанайского языка в двух томах1. Это наиболее полное описание нанайского языка на сегодняшний день.

Издается нанайско-русский словарь объемом 8000 слов, с небольшим грамматическим и словообразовательным справочником, составленный Т. И. Петровой2.

1. Аврорин В. А. Грамматика нанайского языка. В 2 т. М.: Издательство Академии наук СССР, 1959–1961.

2. Петрова Т. И. Нанайско-русский словарь (около 8000 слов). Л., 1960.

Описание языка
Ресурс для изучения языка

1960-е

В яслях, детских садах, школах и интернатах активно внедряется обучение и общение на русском языке. В 1967 году проходит Сибирское региональное совещание1, на котором ученые высказывают опасения о возможном исчезновении нанайского языка.

Именно к 1960-м годам обычно относятся травматические воспоминания из детства многих носителей, которые приходили в школу, не владея русским языком, за что их наказывали, в том числе физически. Впоследствии, когда у них появились свои дети, стремясь избавить их от подобной травмы, они старались говорить с детьми на русском языке. Разумеется, это не единственный фактор, повлиявший на выбор семейного общения целым поколением, также важны и другие элементы языкового престижа, но именно об этом вспоминают большинство людей, учившихся в 1960-е годы. Это также привело к тому, что родившиеся в 1970-е годы обычно не владеют активно нанайским языком.

К 1970 году все обучение в нанайских школах ведется на русском языке.

1. Аврорин В. А. (отв. ред.) Проблемы изучения национальных отношений в Сибири на современном этапе. Материалы к Сиб. регион. совещанию. Новосибирск, 1967.

Образование
Языковое планирование

1970

По данным Всесоюзной переписи населения 1970 года в СССР насчитывается 10005 нанайцев (из них 9911 человек — на территории РСФСР и 8844 — в Хабаровском крае). По сравнению с предыдущей переписью 1959 года число нанайцев возросло на 1979 человек. В сельской местности проживает 7409 нанайцев, что примерно на 10% меньше, чем в 1959 году1.

Данные по владению языками показывают дальнейшее развитие языкового сдвига: только 6911 нанайцев называют родным языком нанайский (что примерно на 17% меньше, чем в 1959 году), 3063 человека называют родным русский и 31 человек называют в качестве родного другие языки. В этой переписи впервые появляется вопрос о владении вторым языком, что позволяет судить о динамике многоязычия. 5807 нанайцев (84% от тех, кто указал родным нанайский) указывают в качестве второго языка русский, а 920 нанайцев с родным русским указывают свободное владение также и нанайским языком. Таким образом, всего нанайским языком владеют 7831 нанаец.

1. См. данные, приведенные на сайте «Демоскоп Weekly» по ссылке https://www.demoscope.ru/weekly/ssp/ussr_nac_70.php.

Оценка состояния языка

1970-е

В районном центре Нанайского района, селе Троицком, выходят радиопередачи на нанайском языке, для которых отведена заметная часть эфирного времени. Передачи длительностью 15–40 минут посвящены разным темам: локальным и глобальным новостям, репортажам из разных сел, праздникам.

Медиаконтент
СМИ и культура

1979

По данным Всесоюзной переписи населения 1979 года в СССР насчитывается 10516 нанайцев (из них 10357 человек — на территории РСФСР и 9340 — в Хабаровском крае). По сравнению с предыдущей переписью 1970 года число нанайцев возросло на 511 человек. В сельской местности проживает 6636 нанайцев, что примерно на 11% меньше, чем в 1970 году1.

Данные по владению языками показывают дальнейшее развитие языкового сдвига: только 5896 нанайцев называют родным языком нанайский (что примерно на 13% меньше, чем в 1970 году), 4614 человек называют родным русский и 33 человека называют в качестве родного другие языки. Данные о владении вторым языком показывают динамику многоязычия. 5189 нанайцев (88% от тех, кто указал родным нанайский) указывают в качестве второго языка русский, а 757 нанайцев с родным русским указывают свободное владение также и нанайским языком (что на 14% меньше, чем в 1970 году). Таким образом, всего нанайским языком владеют 6653 нанайца.

1. См. данные, приведенные на сайте «Демоскоп Weekly» по ссылке https://www.demoscope.ru/weekly/ssp/ussr_nac_79.php.

Оценка состояния языка

1980-е

⇒ Сулунгу Николаевич Оненко создает нанайско-русский словарь объемом 12800 слов, русско-нанайский и нанайско-русский учебный словарь объемом около 4000 слов и русско-нанайский словарь объемом 5000 слов1. В последнем словаре С. Н. Оненко использует авторскую систему письма2.

⇒ Начинает более активно издаваться литература на нанайском языке.

1. Оненко С. Н. Нанайско-русский словарь: 12800 слов / Под ред. В. А. Аврорина. М.: Рус. яз., 1980.
Оненко С. Н. Словарь нанайско-русский, русско-нанайский: Более 3600 слов: Пособие для учащихся нач. шк. Л.: Просвещение, 1982.
Оненко С. Н. Словарь нанайско-русский и русско-нанайский: Ок. 4000 слов: Пособие для учащихся нач. шк. 2-е изд., дораб. Л.: Просвещение, 1989.
Оненко С. Н. Русско-нанайский словарь:: 5000 слов. М.: Рус. яз., 1986.

2. Оненко С. Н. Усовершенствование нанайской орфографии: Препринт. Новосибирск, 1983.

Описание языка
Литература и письменность
Ресурс для изучения языка

1980-е – начало 1990-х

В эти годы нанайский язык преподается в начальной и средней школе, а иногда и в детском саду. В начальной школе уроки проходят каждый день1. Кроме того, на местном радио транслируются занятия для всех интересующихся языком.

В районной газете «Красное знамя»2 раз в один-два месяца выходит страница на нанайском языке.

1. См. об этом на с. 124 в Столяров А. В. Нанайский язык: социолингвистическая ситуация и перспектива сохранения // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития. СПб., 1997.

2. Ранее газета называлась «Сикун покто» (букв. «Новый путь») и выходила на нанайском языке, затем «Сталинский путь», а с 1994 года она называется «Анюйские перекаты».

Образование
СМИ и культура
Овладение языком

1985

Г. Л. Радченко проводит фонетические исследования, посвященные просодии нанайского языка1.

1. Радченко Г. Л. Акцентуация нанайского слова // Исследование языков народов СССР / Отв. ред. А. И. Федоров. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 1985. C. 114–131.

Описание языка

1986

Выходит сборник фольклорных текстов, записанных В. А. Аврориным в 1941 и 1948 годах1. Тексты приведены в транскрипции и снабжены переводом на русский язык.

1. Аврорин В. А. Материалы по нанайскому языку и фольклору. Л.: Наука, 1986.

Описание языка

1989

По данным Всесоюзной переписи населения 1989 года на территории СССР проживает 12023 нанайца (в РСФСР — 11883 нанайца), что на 1507 человек больше по сравнению с предыдущей переписью 1979 года. В сельской местности проживает 7240 нанайцев, что примерно на 3% меньше, чем в 1979 году1.

Данные по владению языками показывают дальнейшее развитие языкового сдвига: только 5298 нанайцев называют родным языком нанайский (что примерно на 16% меньше, чем в 1979 году), 6650 человек называют родным русский и 75 человека называют в качестве родного другие языки. Данные о владении вторым языком показывают динамику многоязычия. 4816 нанайцев (90% от тех, кто указал родным нанайский) указывают в качестве второго языка русский, а 630 нанайцев с родным русским указывают свободное владение также и нанайским языком (что на 7% меньше, чем в 1979 году). Таким образом, всего нанайским языком владеют 5928 нанайцев.

1. См. данные, приведенные на сайте «Демоскоп Weekly» по ссылке https://www.demoscope.ru/weekly/ssp/ussr_nac_89.php.

Оценка состояния языка

1990-е

Активно развивается нанайская литература (поэзия и проза). Издаются, в том числе, двуязычные книги.

Литература и письменность

1993

Японский лингвист Синдзиро Казама начинает изучение нанайского языка. Публикуются разобранные тексты на нанайском языке с переводом на японский и английский, а также ряд работ по грамматическим темам1.

1. Kazama, Shinjiro. Nanay Texts. Publications on Tungus Languages and Cultures 4. Center for Language Studies, Otaru University of Commerce: Otaru, Japan. 1993. [in Nanay and Japanese]
Kazama, Sh. On the so-called agreement in Nanay [Text] / Sh. Kazama. — Sapporo: Department of Linguistics. Faculty of Letters, Hokkaido University, 1994. — 115 p. (На японском языке).
Kazama, Shinjiro. Nanay Folk Tales and Legends 2. Publications on Tungus Languages and Cultures 8. Faculty of Education, Tottori University: Tottori, Japan. 1996. [in Nanay and Japanese]
Kazama, Shinjiro. Nanay Folk Tales and Legends 3. Publications on Tungus Languages and Cultures 10. Tokyo University of Foreign Studies: Tokyo. Japan. 1997. [in Nanay and Japanese]
Kazama, Shinjiro. Nanay Folk Tales and Legends 4. Publications on Tungus Languages and Cultures 12. Chiba: Chiba University. 1998.
Kazama Sh. Nanay folk tales and legends 11. — Hokkaido: Graduate School of Letters, Hokkaido University, 2008. (На нанайском и японском языках).
Kazama Sh. Nanay folk tales and legends 12. — Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, 2010.
Kazama, Sh. Aspect in Nanai [Text] / Sh. Kazama // Journal of the Institute of Language Research. — 2010. — 15. — P. 181-191. (На японском языке))

Описание языка

Середина 1990-х

В районной газете «Анюйские перекаты» нерегулярно выходят статьи на нанайском языке (1–2 листа), в некоторые годы — почти ежемесячно.

СМИ и культура

1995

Выходит цикл телепередач «Маӈбо найни» (букв. «Человек Амура»). Эти передачи носители нанайского языка до сих пор вспоминают с ностальгией1.

1. Некоторые выпуски телепередачи «Маӈбо найни» доступны на YouTube-канале ГТРК «Комсомольск» (Архив).

Медиаконтент
СМИ и культура

1995–1996

В Нанайском районе часы преподавания нанайского языка сокращаются до 1–2 часов в неделю, что примерно в 2 раза меньше, чем было до этого. Вместе с этим занятия становятся факультативными1.

В Николаевском педагогическом училище открывается отделение народов Севера, где начинают готовить учителей нанайского языка2. Преподавание ведется на русском языке. Выпускники могут работать только в начальной школе.

1. См. об этом с. 125–126 Столяров А. В. Нанайский язык: социолингвистическая ситуация и перспектива сохранения // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития. Санкт-Петербург, 1997.

2. На 2022 год преподаются ульчский и нивхский языки, нанайский отсутствует.

Образование

1997

В сборнике научных трудов «Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития» выходит статья А. В. Столярова о состоянии нанайского языка1. Автор привлекает внимание к происходящему языковому сдвигу, неэффективности обучения нанайскому языку в школе как практике сохранения языка, а также к завышенному числу носителей нанайского языка по данным Всесоюзной переписи населения 1989 года. По оценке А. В. Столярова число активно владеющих нанайским языком на момент переписи не превышает 3000 человек (половина от признающих нанайский родным).

1. Столяров А. В. Нанайский язык: социолингвистическая ситуация и перспектива сохранения // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития. СПб., 1997.

Оценка состояния языка

2002

⇒ По данным Всероссийской переписи населения 2002 года численность нанайцев составляет 12160 человек, что на 277 человек больше по сравнению с данными по РСФСР предыдущей переписи 1989 года. В сельской местности проживает 8458 нанайцев, что примерно на 9% больше, чем в 1989 году1.

3886 нанайцев указывают владение нанайским языком, а 12111 нанайцев — владение русским2.

⇒ В сборнике научных трудов «Языки коренных народов Сибири» выходит статья А. Н. Герасимовой, в которой содержится анализ состояния нанайского языка (в сопоставлении с ульчским)3. В статье приводятся сравнение степени сохранности диалектов нанайского языка в разных ареалах распространения, сведения об издаваемой литературе и СМИ на нанайском и об обучении нанайскому языку в школах. Указано, что нанайский преподается в школах в качестве предмета в среднем по 2 часа в неделю (в Комсомольском районе часов больше). Издается художественная и учебная литература4. Раз в месяц в газете «Анюйские перекаты» (с. Троицкое) выходит приложение на нанайском языке под названием «Ахондо дилгани» («Голос сородичей»).

1. См. таблицу «Размещение населения коренных малочисленных народов по территориям преимущественного проживания КМН» на сайте переписи.

2. См. таблицы «Распространенность владения языками (кроме русского)» и «Население по национальности и владению русским языком» на сайте переписи.

3. Герасимова А. Н. Нанайский и ульчский языки в России: сравнительная характеристика социолингвистической ситуации // Языки коренных народов Сибири, вып. 12, 2002, 246–257.

4. Самар, Е. В. Кондонский староста = Кондонкан даламдини: повествование: [перевод с нанайского] / Е. В. Самар; предисл. Ю. Шестаковой. Хабаровск: Кн. изд-во, 2000.
Ходжер А. П. Михорангоари. Поклонение природе. Стихи на нанайском и русском языках. Перевод с нанайского А. Черевченко. Хабаровск: Кн. издательство, 2000.

Оценка состояния языка
Литература и письменность
Образование
СМИ и культура

2002–2008

⇒ Разрабатываются учебники нанайского языка на нанайском языке как для начальной, так и для средней школы1. В ряде случаев вводится нанайская терминология. При этом учебники в основном ориентированы на владеющих нанайским языком, хотя фактически ученики не владеют нанайским. Выходит линейка учебников для средней школы, последняя на сегодняшний день на нанайском языке2.

⇒ Любовь Жоржевна Заксор, ученица Т. И. Петровой, носительница языка и преподавательница Института народов Севера, активно занимается описанием нанайского языка, в частности, лексикографией, и создает учебную литературу. Выходят учебное описание, грамматические справочники и учебник для углубленного изучения нанайского языка в 10–11 классах, достаточно полно охватывающие вопросы устройства нанайского языка3. При этом полнота и связность теоретического материала ставится приоритетом по сравнению с частотностью и порядком усвоения языка учениками. Кроме того, учебные материалы Л. Ж. Заксор характеризуются последовательным использованием и развитием нанайской орфографии: используются макроны и верхнеиндексная конечная буква «ᵸ».

1. Оненко Г. Н., Киле Л. Т., Актанко Т. К. Мангбокан. Учебное пособие для дошкольных учреждений и уч-ся нач. классов. Хабаровск: Хабаровское книжное издательство, 2003.
Актанко Т. Г., Оненко Г. Н. Букварь. Учебное пособие по обучению грамоте на нанайском языке для 1 класса общеобразовательных учреждений. СПб.: Просвещение, 2007.
Оненко С. Н., Оненко Г. Н. Нанайский язык. Учебное пособие для 2 класса общеобразовательных учреждений. СПб.: Просвещение, 2007.
Бельды Н. Г., Оненко Г. Н. Литературное чтение. Учебное пособие на нанайском языке для учащихся 2 класса общеобразовательных учреждений. СПб.: Просвещение, 2007.

2. Киле А. С., Киле Л. Т., Оненко Г. Н. Нанайский язык. Учеб. и кн. для чтения для 5 кл. Хабаровск: Кн. изд-во, 2002. (На нанайск. яз.)
Киле А. С. Нанайский язык. Учеб. пособие для 8 кл. общеобразоват. учреждений. СПб.: Просвещение, 2006.
Киле А. С. Литература. Учеб. хрестоматия на нанайс. яз. для 7–9 кл. общеобразоват. учреждений. СПб.: Просвещение, 2004. (На нанайск. яз.)

3. Заксор Л. Ж. Нанайский язык: Часть I. Теор. курс. Учеб. пособ. для пед. колледжей и вузов. СПб.: Просвещение, 2002.
Заксор Л. Ж. Хрестоматия на нанайском языке для внеклассного чтения учащихся 10–11 классов общеобразовательной школы. В 2 ч. 2005
Заксор Л. Ж. Нанайско-русский тематический словарь: Пособие для уч-ся 1–4 кл. общеобраз. учрежд. СПб.: Просвещение, 2006.
Заксор Л. Ж. Практикум по лексике нанайского языка: Учеб. пособие для 9–11 кл. общеобраз. учрежд. СПб.: Просвещение, 2008.

Образование
Ресурс для изучения языка

2007

⇒ Начинается период активного изучения грамматики нанайского языка лингвистами из Москвы и Санкт-Петербурга. С. А. Оскольская и Н. М. Стойнова регулярно проводят экспедиции и публикуют статьи по различным аспектам нанайского языка1. Создается коллекция аудизоаписей текстов на нанайском языке.

⇒ Татьяна Диомидовна Булгакова, работающая в Институте народов Севера, также публикует ряд описательных и образовательных изданий2.

1. Оскольская С. А. К вопросу об аспектуальной системе нанайского языка // Вопросы языкознания. 2016. № 1. С. 76–93.
Стойнова Н. М. Имперсональные конструкции в нанайском языке: актантные преобразования, модальность, хабитуалис // Казанский Н. Н. (отв. ред.), Герасимов Д. В. (отв. ред. тома) Acta linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. Т. XII. Ч. 1: Исследования по типологии и грамматике. СПб.: Наука, 2016. С. 679–691.

2. Булгакова Т. Д. (авт.-сост.) Нанайская литература: Учебная хрестоматия для уч-ся 5–6 кл. общеобраз. учрежд. СПб.: Просвещение, 2007.

Описание языка
Образование
Ресурс для изучения языка

2009

Информационно-правовой центр коренных малочисленных народов Севера Хабаровского края «Мэдэ-Центр» выигрывает грант на проект «Сохраним нанайский язык» в рамках Программы исчезающих языков международной НКО «Сеть священной земли»1. В ходе проекта проводится социолингвистическое анкетирование в селах Кондон, Нижние Халбы, Ачан и Найхин: из 286 опрошенных 190 человек считают нанайский родным, 98 человек владеют нанайским, 82 человека понимают, но не говорят, 166 человек считают, что нанайский язык надо знать, 197 человек считают, что дети должны знать нанайский язык, 252 человека считают возможным общение на нанайском языке в быту, семье и общественных местах. По итогам исследования формулируются рекомендации по поддержке нанайского языка: создание Клубов хранителей нанайского языка, восстановление работы воскресных школ по нанайскому языку, возобновление телепрограмм на нанайском языке, работа с молодежью по обучению нанайскому языку и другие2.

1. Архивная версия сайта организации доступна по ссылке: https://www.billpfeiffer.org/sacredearthnetwork.org/. Более актуальной информации найти не удалось.

2. Киле А. С. Сохраним нанайский язык // Информационно-правовое издание «Мэдэ-вестник». № 2(3). 2010. С. 1–3.

Языковое планирование
Оценка состояния языка

2010

По данным Всероссийской переписи населения 2010 года численность нанайцев составляет 12003 человека, таким образом, можно говорить о более или менее стабильной численности группы. В сельской местности проживает 8485 нанайцев, что также примерно соответствует данным 2002 года.

797 нанайцев указывают владение нанайским языком, что на порядок меньше, чем по данным 2002 года. Всего же владение нанайским указывают 1347 человек. При этом 2244 нанайца указывают нанайский язык родным. Практически все нанайцы (11994 человека) указывают владение русским, и 9706 нанайцев указывают русский язык родным.

Оценка состояния языка

2011

Выходит описание найхинского диалекта нанайского языка, составленное группой корейских исследователей под руководством Ко Донхо1. Описание опирается на их полевую работу 2005–2006 годов и представляет собой свежий взгляд на грамматику и, особенно, фонетику нанайского языка.

По заказу Министерства природных ресурсов Хабаровского края выходит электронное фонетическое справочное пособие по нанайскому языку (серия «Языки малочисленных народов Дальнего востока»)2. Над созданием диска работали А. С. Киле, Л. Т. Киле и М. Н. Завалишина. Пособие содержит обучающие мультимедиа материалы как для начального уровня владения языком, так и для совершенствования языковой практики, а также фонетический курс, словарь и разговорник. Кроме того, на диске содержится специализированное программное обеспечение, с помощью которого можно установить на компьютер раскладку клавиатуры и специальные шрифты.

1. Ko D., Yurn G. A description of Najkhin Nanai. Seoul: Seoul National University Press, 2011.

2. Пособие доступно для скачивания в медиатеке портала «Многоликий Хабаровский край».

Описание языка
Ресурс для изучения языка
Информационные технологии

2012

Выходит сборник нанайских сказок из полевых записей Т. Д. Булгаковой 1980–2006 годов. Сказки записывались на магнитофон, транскрибирование было выполнено Т. Д. Булгаковой и Р. А. Бельды. Раиса Алексеевна Бельды выполнила также основную, наиболее существенную часть работы по переводу текстов, а также по редактированию переводов, выполненных Т. Д. Булгаковой. В некоторых случаях помощь в переводе оказывали также Лидия Тимофеевна Киле, Раиса Александровна Самар и Раиса Алексеевна Самар. Тексты в книге сопровождаются параллельным переводом на русский язык.

Литература и письменность
Описание языка

2013

В районной газете «Анюйские перекаты» перестает выходить приложение на нанайском языке «Ахондо дилгани» (букв. «Голос сородичей»). Теперь на нанайском языке отсутствуют печатные СМИ.

СМИ и культура

2016–2017

На протяжении двух лет в рамках телепередачи «Вести. Хабаровск» выходят сюжеты «На̄най боани» (букв. «Нанайское пространство»). Многие носители нанайского языка считают эту передачу не очень удачной из-за того, что нанайский текст представляет собой по большей части калькированный перевод с русского, который зачитывают молодые не владеющие языком ведущие. Вышло около 70 выпусков, которые сейчас доступны в архиве на YouTube-канале «Вести. Хабаровск».

Медиаконтент
СМИ и культура

2017

В январе и феврале В. С. Харитонов проводит экспедицию для оценки ситуации и выявления заинтересованных в сохранении нанайского языка в села Найхин, Даерга, Троицкое, Джари, Дада Нанайский район. Экспедиция состоялась благодаря краудфандингу проекта. Экспедиция показала, что в селах мало предпринимается для сохранения нанайского языка, однако есть заинтересованные в этом люди и организации1.

1. Харитонов В. С. Нанайский язык: социолингвистическая ситуация, рефлексия по поводу утраты языка и перспективы ревитализации // Малые языки, № 4, 2017, 19–23.

Оценка состояния языка

2018

⇒ В. С. Харитонов создает группу ВКонтакте «Нанай хэсэни» и сайт «Хисаӈго.ру» (букв. «Говори!»). На сайте собраны ресурсы и обучающие материалы по нанайскому языку, а также предоставляется доступ к оцифрованным книгам и статьям.

⇒ В июле В. С. Харитонов, А. И. Бельды и Т. А. Моложавая организуют однодневные «языковые лагеря» в селах Дада, Найхин и Джари, в которых участвуют 20 детей и 10 взрослых. Проводятся обсуждения ситуации с нанайским языком, создаются мультфильмы на нанайском языке1. Лагеря состоялись благодаря краудфандингу проекта.

⇒ В. С. Харитонов работает над учебными материалами: самоучителем и словарем частотных слов с кратким справочником по нанайской грамматике.

⇒ Р. А. Бельды обучает В. С. Харитонова нанайскому языку по методу «Мастер-Ученик».

⇒ Р. А. Бельды занимается обработкой архивных материалов по нанайскому языку А. П. Путинцевой по инициативе внучки исследовательницы.

⇒ В. С. Харитонов и Т. А. Моложавая начинают снимать и распространять любительские видеоролики и аудиоподкасты на нанайском языке.

1. Один из мультфильмов доступен на YouTube-канале «Страна языков» по ссылке: https://youtu.be/VYiF_yOFD1M.

Ресурс для изучения языка
Информационные технологии
Овладение языком
Описание языка
Медиаконтент

2019

Андрей Иванович Бельды организует первый Фестиваль полынного супа «Соокта цолони» (букв. «Суп полыни», в литературной графике «Соакта чолони»), который становится ежегодным. Фестиваль посвящен нанайской культуре и языку, общение происходит на русском и нанайском языках. Фестиваль проходит в Анюйском национальном парке на стойбище Олима1.

1. Репортаж на нанайском языке с шестого Фестиваля 2023 года можно посмотреть на YouTube-канале «Страна языков».

Популяризация

2020

⇒ При участии Ассоциации КМНС Хабаровского края, АО «Полиметалл» и сообщества языковых активистов «Страна языков» создается мобильное приложение «Хэсэку» для смартфонов с ОС Android. Оно содержит русско-нанайский и нанайско-русский словарь объемом около 4000 слов, а также озвученный разговорник объемом около 300 повседневных фраз1. Приложение активно используют взрослые, изучающие язык, и дети в школах.

⇒ Л. Ж. Заксор при участии В. С. Харитонова и Центра «Кириллика» создает видеокурс «Практическая грамматика нанайского языка». Это цикл из 5 видео, в которых объясняются базовые понятия грамматики нанайского языка и приводятся примеры работы с учениками2. Курс пользуется популярностью.

1. Приложение доступно в PlayMarket. Более 500 скачиваний. По оценке регулярно пользуются приложением несколько десятков человек.

2. Курс доступен на YouTube-канале «Страна языков».

Ресурс для изучения языка
Информационные технологии

2021

⇒ Проводится Всероссийская перепись населения 2020 года. По данным этой переписи на 2021 год численность нанайцев в России составляет 11623 человека. В сельской местности проживает 8972 человека. Нанайский язык указывают родным 6648 человек (из них 6554 нанайца). Владение нанайским указали 3180 человек (из них 2968 нанайцев), при этом использование в повседневной жизни указывают 2543 человека (из них 2404 нанайца). Русский язык указывают родным 4919 нанайцев, владение русским — 11483 нанайца, использование в повседневной жизни — 11456 нанайцев. Данные переписи показывают, что медианный возраст владения нанайским языком — 37 лет1 и 695 детей владеет нанайским языком. По оценкам специалистов такое количество владеющих и использующих язык, а также распределение владения по возрастам не соответствуют действительности.

⇒ В рамках работы Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России (Институт языкознания РАН) В. С. Харитонов исследует социолингвистическое состояние нанайского языка, определяет адекватные и приоритетные действия для его ревитализации и оказывает методическую поддержку в области преподавания нанайского языка в школе села Дада и в языковых клубах2.

⇒ В школе села Дада Т. А. Моложавая при поддержке коллег и администрации начинает в 3–7 классах экспериментальное преподавание нанайского языка по коммуникативным методикам с опорой на местный вариант.

⇒ Открывается Научно-образовательный центр развития нанайского языка и культуры при АмГПГУ, руководительницей которого становится Ирина Константиновна Бадикова. В рамках работы центра проводятся разговорные клубы и курсы нанайского языка для невладеющих и владеющих в разной степени. Осуществляется сбор и оцифровка книг на нанайском языке. Разрабатываются материалы по изучению нанайского языка3.

1. Это означает, что владеющих нанайским языком младше 37 лет столько же, сколько и владеющих старше 37 лет.

2. Груздева Е. Ю., Жорник Д. О., Харитонов В. С. Адаптация мировых практик к специфике языковых, культурных и социальных ситуаций России через запуск пилотных проектов по сохранению трех языков, имеющих разный социолингвистический статус // Итоговые документы, подготовленные в ходе научно-исследовательской работы «Разработка плана и методик сохранения и возрождения языков России». Научный центр по сохранению, возрождению и документации языков России, Институт языкознания РАН.
Сообщение на круглом столе: Моложавая Т. А., Харитонов В. С. Ревитализация нанайского языка: первые шаги комплексного подхода // Международная конференция Лингвистический форум 2021: языковая политика и сохранение языков 11–13 ноября 2021 г. Москва, Институт языкознания РАН. Видео выступления доступно на YouTube-канале Института языкознания РАН.

3.  Результаты работы центра первых лет: несколько пассивных носителей начали говорить на нанайском языке, несколько невладеющих нанайским языком получили базовое представление об устройстве языка, оцифровано около десятка книг на нанайском языке.

Оценка состояния языка
Языковое планирование
Образование
Овладение языком
Информационные технологии

2022

⇒ В рамках проекта «Всяк сущий в ней язык» Ассамблеи народов России, который был поддержан Фондом президентских грантов, проводятся круглые столы и мастер-классы на тему ревитализации нанайского языка, снимается около 40 коротких видеороликов на нанайском языке на разные бытовые и познавательные темы1.

⇒ Т. А. Моложавая и В. С. Харитонов нерегулярно проводят разговорные клубы в домах культуры в селах Найхин, Синда и Джари и в библиотеке села Сикачи-Алян. Некоторые пассивные носители и не использующие активно нанайский язык повышают свои языковые навыки.

⇒ Весной Т. А. Моложавая и В. С. Харитонов поддерживают методически совместный проект Института языкознания РАН и АНО «Центр „Арктические инициативы“» по популяризации метода «Мастер-Ученик»2.

⇒ Т. А. Моложавая и В. С. Харитонов открывают Дом нанайского языка. Это пространство для проведения встреч-чаепитий и творческих вечеров на нанайском языке с любыми заинтересованными лицами. В Доме планируется обустроить несколько помещений: кухню, зал с музыкальными инструментами, библиотеку, швейную мастерскую. Приоритетом на первом этапе является общение с активными и пассивными носителями нанайского языка, а также создание пар по методу «Мастер-Ученик» с общением на нанайским языком и совместной работой в швейной мастерской. Несколько пар разного возраста (в том числе дошкольного) нерегулярно занимаются нанайским языком с использованием коммуникативных методик. Все это стало возможным благодаря общественной и частной поддержке, а также сотрудничеству с АКМНС Хабаровского края, АКМНС Нанайского района и ООО «Амур Минералс».

⇒ В. С. Харитонов начинает работать учителем нанайского языка и литературы и вести кружки на нанайском языке. На 2024 год он отмечает положительную динамику в понимании на слух и чтении на нанайском языке, а также в отношении к нанайскому языку. Некоторые дети в ограниченных случаях начинают использовать в общении нанайский язык.

⇒ Рабочая группа Хабаровского края с привлечением Л. Ж. Заксор начинает работу над новой линейкой учебников по нанайскому языку для средней школы. Работа ведется при поддержке Ассоциации КМНС Хабаровского края, издательства «Просвещение» и Министерства образования Хабаровского края.

1. Видеоролики доступны на YouTube-канале «Страна языков». Там же можно посмотреть видео о возможностях сохранения нанайского языка.

2. Видеоролики, снятые в рамках проекта, доступны на YouTube-канале «Дети Арктики».

Языковое планирование
Медиаконтент
Овладение языком
Образование

2023

⇒ Т. А. Моложавая проводит нерегулярные занятия по разговорному нанайскому языку для разных возрастов по методу «Мастер-Ученик» в Доме нанайского языка в селе Дада.

⇒ Лейбл «Дяриори» начинает заниматься записью, обработкой и публикацией нанайской музыки, популяризацией нанайской культуры и языка. Выпускает два альбома и ряд других музыкальных композиций на нанайском языке.

⇒ В. С. Харитонов, Т. А. Моложавая, О. А. Буртин, А. С. Сметина исследуют социолингвистическое состояние нанайского языка в селах Дада, Найхин, Джуен, Ачан, Верхний Нерген, Кондон, Сикачи-Алян. Исследование проводится с целью выработки плана действий по ревитализации нанайского языка и определения перспективных сел для реализации ревитализационных практик.

⇒ В. С. Харитонов занимается оцифровкой существующей нанайской литературы. Вместе с командой волонтеров производится сканирование, распознавание и вычитка книг на нанайском языке. Оцифрованные тексты можно использовать как электронную библиотеку, а также как материалы для создания корпуса нанайского языка для лингвистических исследований и для разработки системы проверки орфографии.

⇒ В. С. Харитонов начинает работу по созданию коллекции аудиокниг, которую можно будет использовать не только для прослушивания, но и для обучения и разработки систем анализа и синтеза речи. Записано две аудиокниги.

Медиаконтент
Овладение языком
Популяризация
Оценка состояния языка
Информационные технологии
СМИ и культура

2024

Планируется организация курсов нанайского языка для взрослых в селе Дада. Языком обучения будет нанайский.

Овладение языком

2025

⇒ Планируется разработка методических подходов к обучению нанайскому языку и составление учебного описания с использованием обновленных знаний о нанайском языке, которое можно будет использовать для создания учебных материалов.

⇒ Планируется разработка и внедрение системы проверки орфографии и создание машинного переводчика, что облегчит работу с нанайскими текстовыми материалами.

⇒ Планируется разработка шрифтов и раскладок для основных операционных систем, что обеспечит доступность нанайского языка в письменных источниках информации, в том числе, в цифровой среде.

Информационные технологии
Ресурс для изучения языка
Литература и письменность

2026

⇒ Планируется организация постоянной детской группы в селе Дада, работающей по методу «Языковое гнездо». Предполагается, что в результате работы такой группы дети смогут разговаривать на нанайском языке и, возможно, станут использовать его в повседневной жизни.

⇒ Планируется разработка и внедрение систем анализа и синтеза нанайской речи, что облегчит использование нанайского языка в цифровой среде.

Овладение языком
Информационные технологии

2027–2029

Планируется издание и использование в школах новых линеек учебников и материалов по нанайскому языку, составленных с опорой на коммуникативные методики.

Образование

2028

Планируется организация среднего профессионального образования на нанайском языке, что обеспечит возможность использование нанайского языка в профессиональной сфере.

Образование