Манидари Галсановна Сариева рассказывает на хамниганском языке притчу, которую помнит со слов отца. Она посвящена суду над двумя умершими: скромным работником, посвятившим жизнь тяжелому труду, и высокомерным богачом, посвятившим жизнь молитвам. Бог решает их дальнейшую судьбу и, вопреки ожиданиям умерших, отправляет работника в рай, а богача в ад.
Субтитры можно подключить в меню Настройки > Субтитры > Монгольский (для хамниганского) или Русский (для русского)
(1) Иимэ юүмэ танда ярихам. (2) Сургуулинда сурчайхада мини тоомгүй бацаган байгаави. (3) Тыгөөд, нөө... ава мини сурагчисан: «Кэн болхочи? Ямар ажилда явахачи?» (4) Би элдэвынгын юүмы яригчисанби. (5) «Пирхаашаг болхови, солдат болхови», — гэжи, — «геолог болхови» гэжайжи. (6) Тыкэдэм ава иимэ юүмэ яриван. (7) Иимэ юүмэ байгаа гэжи: хоёр күн насаа бараад, бурханда очижайнан. (8) Нэгэ ни бүкы насаа ажил кисэн, түгэчисэн күн. (9) Олун күүгэшииги тэжеэсэн күн. (10) Хажууда ни явана доо, гоё баян күн иигэжайжил одоо явана. (11) «Би ни одоо тэрэ.. сайн сургуули дүүргөөви, ото бүкы насаа үргэжи, мүргэжи одоо яваави. (12) Одоо.. екэ буян кижи яваави», — гэжи. (13) Хоёрики мини иигөөд, урниигаад кэлэнэ. (14) «Ой, би ни оройдоо юү чи одоо мэдэнэгүйви, маани чи нэгэ чи мэдэнэгүйви. (15) Бүкы насаа ажилдаа яваад, маанинда чи яваагүйви. (16) Одоо үргэл мүргэл... самган мини үргэжай... үргэжайгаа вэд дөө, сүнгэй, цай сүнгэйгөө үргэжи яваа. (17) Би нил тэрэ ажил түгэчижи кеэви, яваави. (18) Чи намайги нэгэ чи маани сурга, кэлэдэг, бурхан угтахадаа үүдэндөө сурдаг: «Ямар юүмэ кеэчи, ямар маани мэдэнчи?» — гэжи. (19) Тыкэдэ ни тэрэ хоёрики ни инеэжи, кэлэвэн: «Сургахави чамайги.. маанинда». (20) Элдэвынгын юүмэ.. кэлөөд, паншеэд.. шашижи, сургуу-.. сургуули кивэл дөө тэрэ хоёрикидо, ну, тэрэ... ажил кисэн күндэ мэнэ. (21) Тыгөөд тэрэ ажил күвүү... кисэн күвүүн мэнэ там это... ну... яава... одоо баярлава, гоё маани мэдэвэви гэжи. (22) Тэрөөнииги ото ярижи явана. (23) Тыгөөд лэ бурханаа күрвэн энэ хоёр. (24) Бурханаа күркэдэ ни бурхан, ну... угтажайна. (25) Тыгөөд сурва: «Зөө, яажи яваата таанад бүкы насаа, ямар юүмэ кеэта?» — гэжи. (26) Энэ ажил кисэн күн мэнэ урда ни зогсоод, урда... урда ни зогсоод, иимэ юүмэ яриван. (27) «Би бүкы насаа ажилдаа яваави. (28) Күүгэшииги, олун күүгэшииги тэжеэгөөви. (29) Тыгөөд... ну вот эн... иимэ маани мэдэнэви гэжи. (30) И тэрэ... сургас... сур... сургасан... тэрэ күнэй тэрэ... элдэвынгын юүмыги шашисан юүмы ни кэлэвэ бурханда. (31) Бурхан мана инеэвэ. (32) Кэлэнэ: «Чи хаана энэ с-..., ямар сургуули дүүргөөчи? (33) Хаана энэ маанииги сураачи?» (34) Тыгөөд ой барил... баярлаад, тэрэ манай күн мэнэ ажилчин кэлэвэ. (35) «Өө, энэ күнөөсэ ээ, сураави», — гэнэ, — «энэ намайги заав... намада заагаа». (36) Одоо бэркэ күн гэжи. (37) Тыкэдэ ни.. бурхан кэлэвэ: «Зөө, чи яри, ямар юүмэ кижи яваачи?» (38) Тыкэдэ ни одоо иимэ юүмэ зогсоод: «Өө, би бүкы насаа буян кижи яваави. (39) Үргэжи, мүргэжи яваави. (40) Бүкы хурал юүкөөгөөр яважайжи ото юүмэ мүргэжи яваави». (41) «Ямар ажилда яваачи?» — «Би ажил кеэгүйви, би мүргэжи яваави бүкы насаа. (42) Мүнгэ зөөритыви», — гэжи кэлэвэ тэрэ... хо... ну, ур-.. хоёрики күн мэнэ. (43) Тэрэ сургасан күн мэнэ, баян күн мэнэ. (44) Бурхан мана кэлэвэ: «Зөө, чи мууша-.. муухан лэ юүмэ күнииги зу-.. заагаачи», — гэжи. (45) «Буян кижи... кинэви гэжи яваачи бүкы насаа тэрэ үргэл мүргэ-..-лөөр. (46) Ажил кеэгүйчи, күндэ туса кеэгүйчи. (47) Өөриингөө бэенэйгөө түлөө... ото.. яваачи», — гэжи кэлэвэ бурхан мана. (48) Тыгөөд: «Чи.. очи ондоо газар», — гэжи. (49) А ажил кисэн күндэ кэлэнэ: «А чи там это... бүкы насаа түгэчижи яваачи. (50) Бүкы насаа күүгэшиигөө тэжеэжи яваачи. (51) Чи сайн күнчи. (52) Зөө, очи даа, амархаагаа... амархыгаа тэрэ сайн газар». (53) Вот тыгэжи... ава мини кэлэвэ. (54) А би кэлэнэви, би тоомгүй бацаган байгаави. (55) Тыгөөл тэрэ, зореэн, видимо, тэрэ ава мини тымэ юүмэ кэлэсэн байгаа. (56) Что күн түрэг-.. түрэгдэкэдэ газар дөөрөө... яаха ёсотой... күн зондо тусатай яваха ёсотой. (57) Өөриингөө бэенэйгөө түлөө.. оролдохо.. дан болхогүй. (58) Күн зонойгоо түлөө яваасаа, бурханда тэрэ чини... ну, сайн болхочи, бурхан чини ото харалцажайха. (59) Зовожайжи, яажайжи явахачи, но бурханай... юүгөөр, үгөөр яваха ёсотойчи гэжи тыгэжи ава мини яреэ. (60) Тыгөөд лэ бүкы насаа тэрөөниигөө би.. мэдэжи яваави. (61) Бүкы насаа авынгаа.. ярисан юүмөөр лэ яваави. (62) Сүүлдэ ни тэрэ, медик болжи, бүкы насаа медик... (63) Хорин дүрвэн жил медик байгаави. (64) Гучин гурван күүгэшииги гар дөөрөө принимайгаа акушерихадаа энэ, Хурулгада. (65) Тэрэ Читэдэ, Фрунзедэ медсестра байгаави. (66) Вот тыгэжи би яваави. (67) Тыгөөд энэ... хорин дүрвэн жил медигөөр байгаад, тэндөөсөө энэ... выбирайлуулаави юү, энэ... Хурулгын глава болжи, хорин долоон жил яваави. (68) Вот күгширтэрөө яваави күнэй түлөө, зоной түлөө.
(1) Вот что я вам расскажу. (2) Когда я училась в школе, я была очень непоседливой девочкой. (3) И вот, ноо... отец мой спрашивал меня: кем я стану, на какой работе буду работать? (4) Я говорила всякое. (5) Продавцом буду, солдатом буду, геологом буду и так далее. (6) И тогда отец рассказал мне вот это. (7) Вот что: два человека умерли и идут к богу. (8) Один из них всю жизнь работал, вкалывал. (9) Воспитал много детей. (10) Рядом с ним идет богатый человек, вот так вот идет. (11) Я это... закончил хорошую школу, всю жизнь молился и делал подношения. (12) Я жил, совершая множество добрых деяний. (13) Второй вот так обеспокоенно говорит: (14) Ой, я ничего не знаю, ни одной мантры не знаю. (15) Всю жизнь работал, а на молебны никогда не ходил. (16) Моя жена совершала подношения, брызгала чаем и молоком. (17) А я работал, не покладая рук. (18) Ты меня научи мантрам, говорят, что, когда бог встречает у своих дверей, спрашивает: чем ты занимался, какие молитвы знаешь. (19) Тогда второй рассмеялся и сказал: я научу тебя молиться. (20) Всякое разное наговорил и научил второго, ну этого, который работал. (21) Тот, который работал, там это... ну... что сделал-то... обрадовался тому, что узнал молитву. (22) Постоянно ее говорил. (23) Наконец дошли они до бога. (24) Когда дошли до бога, бог, ну... встречает. (25) А затем спрашивает: итак, как вы жили, что вы делали в течение жизни? (26) Тот, который работал, встал перед ним и сказал следующее: (27) Я всю жизнь работал. (28) Я вырастил много детей. (29) А затем сказал: ну, вот эт... знаю такую молитву. (30) И выдал богу все то, чему его научил другой человек. (31) Бог рассмеялся. (32) И говорит: ты где это, какую школу закончил? (33) Где научился этой молитве? (34) Обрадовался работник и сказал: (35) О, я научился от этого человека, он меня научил. (36) Он большой молодец. (37) На это бог спросил: так, теперь ты скажи, что ты всю жизнь делал? (38) Тот встал и сказал: о, я всю жизнь совершал благие деяния. (39) Я делал подношения, молился. (40) На все молебны ходил, все молился. (41) Какую работу делал? - Я не работал, а молился всю жизнь. (42) У меня есть и деньги, и собственность, - сказал второй человек. (43) Тот, который научил, богатый человек. (44) Бог сказал: так, ты научил человека плохому. (45) Ты сказал, что зарабатывал добродетели всю жизнь молитвами и подношениями. (46) Не работал, пользу людям не приносил. «(47) Только ради самого себя жил», — сказал бог. (48) Поэтому ты иди в другое место. (49) А работнику сказал: ты всю жизнь ... (50) Всю жизнь растил детей. (51) Ты хороший человек. (52) Иди же в хорошие земли и отдыхай. (53) Вот так мой отец рассказывал. (54) А я говорила, что была непоседливой девочкой. (55) И вот, видимо, отец специально мне это говорил. (56) Что человек, когда рождается на земле, должен быть полезен народу. (57) Нельзя стараться только ради себя самого. (58) Если жить ради людей, то это богу... будет угодно, он будет охранять. (59) Даже перенося различные невзгоды, ты всегда должна жить согласно Учению. (60) И вот я всю жизнь прожила, зная это. (61) Всю жизнь прожила так, как говорил отец. (62) Потом стала медиком, всю жизнь медиком... (63) двадцать четыре года проработала медиком. (64) Тридцать трех детей приняла своими руками, когда работала акушеркой в Курулге. (65) Я в Чите, во Фрунзе работала медсестрой. (66) Вот так я жила. (67) И вот, проработав двадцать четыре года медиком, меня выбрали... я стала главой Курулги и проработала двадцать семь лет. (68) Вот до старости прожила ради людей и народа.